|
| |
Siempre he pensado que el comic en general, y el manga en este caso, es un excelente embajador de su país de origen. Toda historia tiene un escenario, y a través de ese escenario el lector descubre la historia, la cultura, la comida y todas las costumbres del lugar donde ocurre la historia. Por ejemplo, el lector habitual de manga tiene una idea bastante precisa de cómo es la educación japonesa.
Además, el aficionado de este género, como el de cualquier otro, no se limita a seguir esa “punta del iceberg” que podemos ver traducido en nuestro país, y en su búsqueda de más material se encuentra con otro aspecto mas de esa cultura: El idioma. Un idioma peculiar y atrayente, que además llama la atención porque sus “letras” poco tienen que ver con nuestro idioma o ningún otro de los occidentales. Es mas, ni siquiera se usa la formula de escritura horizontal sino la vertical.
Marc Bernabé, estudioso del idioma y aficionado al género a partes iguales, inició hace años un ambicioso proyecto consistente en un curso para aprender japonés a través de viñetas de manga, que primero se pudo seguir por entregas en la revista Dokan y en Dreamers, y mas tarde tomó la forma de libro siendo editado por Norma. El éxito del libro, que ya lleva 5 ediciones y ha sido traducido a muchos idiomas, originó el año pasado una segunda parte, y ahora la obra continúa con una serie de cuadernos de ejercicios.
La validez de esta formula se confirma con la aparición de un segundo curso, también de la mano de Norma: “Japonés para gente manga”, esta vez en formato de tomo japonés, en el cual la traductora Maria Ferrer se apoya en tiras hechas para la ocasión por el siempre divertido David Ramirez, en esta ocasión centrado mas en el objetivo de que el comprador sea capaz de leer las ediciones originales de manga.
Juanma Conde “Juanmito” juanmito@dreamers.es
|